तू अगर उन पर अज़ाब करेगा तो (तू मालिक है) ये तेरे बनà¥à¤¦à¥‡ हैं और अगर उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ बखà¥à¤¶ देगा तो (कोई तेरा हाथ नहीं पकड़ सकता कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि) बेशक तू ज़बरदसà¥à¤¤ हिकमत वाला है
To Allah doth belong the dominion of the heavens along with the earth, and all that is therein, and it is actually He Who hath energy in excess of all issues.
A people today even before you decide to already requested about them; thereafter they turned disbelievers in them. Abdul Haleem:
Dan tinggalkanlah kamu dosa yang nyata dan yang tersembunyi. Kerana sesungguhnya orang-orang yang berusaha melakukan dosa, mereka akan dibalas dengan apa yang mereka telah lakukan.
جس روز Ø§Ù„Ù„Û ØªØ¹Ø§Ù„ÛŒÙ° تمام پیغمبروں Ú©Ùˆ جمع کرے گا، پھر ارشاد Ùرمائے گا Ú©Û ØªÙ… Ú©Ùˆ کیا جواب ملا تھا، وه عرض کریں Ú¯Û’ Ú©Û ÛÙ… Ú©Ùˆ Ú©Ú†Ú¾ خبر Ù†Ûیں تو ÛÛŒ بےشک پوشیده باتوں Ú©Ùˆ پورا جاننے واﻻ ÛÛ’
The Messenger is sure only to provide the concept, whereafter Allah appreciates nicely all that you disclose and all which you conceal.
Those who believe that and do great deeds won't be blamed for what they may read more have eaten [before] given that they are aware of God, consider and do good deeds, then are conscious of God and consider, then are conscious of God and do very good deeds: God loves people who do very good deeds.
Believers! When Demise methods you, Allow two Adult men of equity between you act as witnesses after you make your bequest; or Enable two of These from Other individuals than yourselves work as witnesses if you are over a journey if the affliction of Demise befalls you.
Allah hath rewarded them for that their expressing - Gardens beneath which rivers stream, wherein they'll abide for ever. That is the reward of the good.
Wa maa lanaa laa nu'minu billaahi wa maa jaaa'anaa minal haqqi wa natma'u ai yudkhilanaa Rabbunaa ma'al qawmis saaliheen
Why must we not have confidence in God As well as in the reality which includes come right down to us, after we extended for our Lord to incorporate us in the organization from the righteous?’
قَدْ سَأَلَهَا Ù‚ÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŒÛ Ù…Ù‘ÙÙ† قَبْلÙÙƒÙمْ Ø«Ùمَّ أَصْبَØÙوا۟ بÙهَا كَـٰÙÙرÙينَ
Allah claimed: 'I shall in truth deliver it down to you; then, I shall afflict whoever amid you who disbelieves having a chastisement wherewith I will afflict none within the worlds.'
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuharrimoo taiyibaati maaa ahallal laahu lakum wa laa ta'tadooo; innal laaha laa yuhibbul mu'tadeen